印度煎餅 Murtabak and 印度拉茶 Ginger Tea

這是我個人分常喜歡的一道,我們在行程中把它們列為一定要吃到的東西,
為了在新加坡尋找它們,我們在小印度區走到腿快斷了,
因為那兒的小販都是寫英文字或印度文,再加上外觀看起來都很像,
並非我們想像的那樣會有印度人在店門口表演拉茶,所以實在分不出來他們在賣什麼;
還好皇天不負苦心人,我們不僅找到了印度煎餅and印度拉茶,還遇到熱情的印度人,
把他們賣的東西都向我們介紹一遍,
當然啦,還是有聽沒有懂,哈哈!
我們聽不懂他們講的英語,就像他們也聽不懂我們講的英語,
彼此都覺得很奇怪,但這不影響雙方所欲表達的熱情,
所以呀~我們不僅拍了照,還把煎餅製作過程錄影哩!
事後想想新加坡這國家還真有趣,
我們(台灣人)和印度人,彼此都使用著自認為非常流利的英文在那土地上溝通,但不一定保證彼此聽得懂,
哈。在那裡不論是遇到馬來人、印度人,甚至華人幾乎都是用英文溝通的。


不過我好像誤會印度煎餅很久了,
他們所指的印度拉餅(Roti Prata)通常是不加任何餡料,直接沾咖哩或白糖入口,
印度煎餅(Murtabak)才會添加雞蛋、洋蔥、雞肉、羊肉、雞肉咖哩、羊肉咖哩等。
所以囉,在台灣士林夜市所賣的印度拉餅嚴格講起來應該是印度煎餅,
雖然我們費了很多心力買到了期待很久的、看起來非常美味的印度煎餅,
但最後…..我們只勉強吃了一半……
這印度到地的咖哩味…實在是….太..ㄏㄧㄤ了!
還好,我們當時是外帶,沒有在店裡吃,要不然應該會無法全身而退離開小印度區,呵呵。
但印度拉茶真的很好喝喔!味道也比台灣的特別。
還有一道,我們沒有買,不過印度小販有跟我們介紹。(下面這道)




薄餅 Poh Piah   

原來新加坡人所講的薄餅,就是我們的潤餅啦。哈 ….
吃起來和在台灣吃潤餅差不多,但有些餡料內容不太一樣。

炒粿條 Char Kway Teow  

炒粿條其實就是菜頭粿,一開始我們都被它的英文名字給虎住了→Char Kway Teow~~~~哈哈,有創意!
真的很佩服新加坡人,什麼都可以翻成英文,還有一家店是直接翻成菜頭粿,也很妙。


arrow
arrow
    全站熱搜

    Anne . 小安 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()